锺生|鬼话连篇网,一个分享鬼故事的网站
正在加载下一篇,请稍等...
《聊斋志异(全本全注全译)》卷八
锺生

【题解】

这是一篇在当日算是主旋律的小说。写书生锺庆余由于“心术德行”高尚,尤其是对母亲非常孝顺,于是在生活事业上得到上天的垂青,母亲“赐寿一纪”,本人也逢凶化吉,没有横死。

中国古代的知识分子有两件头等大事,一件是金榜题名,一件是洞房花烛,也就是我们今天所说的事业和婚姻。小说前半部分写锺生考取功名面对的困扰,后半部分写锺生续娶的曲折,而核心则是“孝德感神”,改变了命运。由于说教的气味比较浓厚,虽然部分情节故作曲折,比如锺生放弃考试,执意探母,毛驴屡次颠蹶阻挡。误伤人命后,巧遇山叟,请求帮助,山叟得知受害者是世子,为难地说“他家可以为力,此真爱莫能助矣!”等等,但终究显得平淡寡味。

锺庆余,辽东名士[1]。应济南乡试。闻藩邸有道士[2],知人休咎,心向往之。二场后[3],至趵突泉[4],适相值。年六十馀,须长过胸,一皤然道人也[5]。集问灾祥者如堵[6],道士悉以微词授之[7]。于众中见生,忻然握手[8],曰:“君心术德行[9],可敬也!”挽登阁上,屏人语[10],因问:“莫欲知将来否?”曰:“然。”曰:“子福命至薄,然今科乡举可望。但荣归后,恐不复见尊堂矣[11]。”生至孝,闻之泣下,遂欲不试而归。道士曰:“若过此已往,一榜亦不可得矣。”生云:“母死不见,且不可复为人,贵为卿相,何加焉?”道士曰:“某夙世与君有缘,今日必合尽力。”乃以一丸授之曰:“可遣人夙夜将去,服之可延七日,场毕而行,母子犹及见也。”生藏之,匆匆而出,神志丧失。因计终天有期[12],早归一日,则多得一日之奉养,携仆贳驴[13],即刻东迈[14]。驱里许,驴忽返奔,下之不驯[15],控之则蹶[16]。生无计,躁汗如雨。仆劝止之,生不听。又贳他驴,亦如之。日已衔山,莫知为计。仆又劝曰:“明日即完场矣,何争此一朝夕乎?请即先主而行,计亦良得。”不得已,从之。

【注释】

[1]辽东:郡名。泛指辽河以东,今辽宁东部和南部及吉林东南部地区。古燕地,秦汉至南北朝设辽东郡,治所襄平(今辽阳)。清顺治十年(1653)曾于此置辽阳府。

[2]藩邸:藩王府邸。封建帝王分封诸侯王以屏卫王室,故称。明德王邸在今济南珍珠泉一带。

[3]二场:明清时代乡试分三场考试。第一场考试试时文七篇,称七艺。第二场试论一篇。第三场试经史时务策五道。

[4]趵突泉:泉名。位于济南。

[5]皤(pó)然:头发斑白的样子。

[6]灾祥:祸福。

[7]微词:指隐含预测祸福的言词。微,幽深,精妙。

[8]忻(xīn)然:愉悦。

[9]心术:思想意识。

[10]屏(bǐng)人语:避开人说话。

[11]尊堂:对别人母亲的尊称。

[12]终天有期:谓母丧有日。终天,终身。一般用于死丧永别等不幸的时候。晋陶潜《祭程氏妹文》:“如何一往,终天不返!”

[13]贳(shì):租借。

[14]东迈:向东行进。

[15]驯:驯服,驯良。

[16]蹶:骡、马等用后腿向后踢。俗称尥蹶子。

【译文】

锺庆余是辽东的名士,到济南去参加乡试。听说藩王府中有一位道士,能预知人的祸福,他很想见见道士。考完两场以后,锺生来到趵突泉,正巧遇到道士。道士有六十多岁,长髯过胸,须发斑白。聚集起来向他问吉凶的人围得像一道墙,道士都用含糊的隐语回答他们。他在众人中发现了锺生,高兴地和锺生握手,说:“您的心地和德行,都让人钦佩啊!”挽着他的手登上楼阁,屏退了其他人,问道:“您想知道将来的事吗?”锺生说:“是的。”道士说:“您的福命很薄,但这次乡试可望中举。中举回家后,恐怕见不到令堂大人了。”锺生是个大孝子,听到这话就流下泪来,想不参加考试就回去。道士说:“如果错过了这次机会,以后一榜也考不上了。”锺生说:“母亲临死,我不去和她老人家再见一面,我还如何做人,就是富贵如公卿宰相,有什么用呢?”道士说:“我前世与您有缘,今天一定尽力帮助。”于是给了他一个药丸,说:“可派个人连夜给您母亲送去,吃了可延寿七天,您考完了再回家,母子还来得及相见。”锺生把药丸收藏好,急匆匆地出来了,简直像失魂落魄一样。他又想母亲归天的日子已定,早回去一天,就能多侍奉母亲一天,于是带着仆人,雇了头驴子,即刻东行。走了一里多路,毛驴忽然返回头猛跑,锺生下驴吆喝,驴子不听,想拉住它,它却尥蹶子。锺生无法可施,急得汗下如雨。仆人劝他留下,他也不听。又雇了一头毛驴,这头驴子也像头先的驴子一样不肯走。太阳已经下山了,不知如何才好。仆人又劝道:“明天就考最后一场了,何必在乎这一天呢?请让我先回去送药,这也是个好办法。”不得已,锺生只好同意。

次日,草草竣事[17],立时遂发,不遑啜息[18],星驰而归[19]。则母病绵惙[20],下丹药,渐就痊可。入视之,就榻泫泣[21]。母摇首止之,执手喜曰:“适梦之阴司,见王者颜色和霁[22]。谓稽尔生平[23],无大罪恶,今念汝子纯孝[24],赐寿一纪[25]。”生亦喜。历数日,果平健如故。

【注释】

[17]竣事:事情完毕。指考完。

[18]不遑啜(chuò)息:顾不上吃喝休息,日夜趱行。遑,闲暇。啜,吃,喝。

[19]星驰:形容速度快。

[20]绵惙(chuò):病势垂危,将要断气。

[21]泫(xuàn)泣:流泪。

[22]和霁:和蔼。

[23]稽:考核,核查。

[24]纯孝:大孝。纯,大。

[25]赐寿一纪:即增12岁的年寿。岁星(木星)绕太阳一周约需12年,古时因称12年为一纪。

【译文】

第二天,锺生匆忙考完试,立刻出发,来不及喝口水歇口气,快速往家里赶。当时母亲已卧床不起,吃药以后,渐渐好转。锺生到家进屋探问,伏在床前哭泣。母亲摇头让他别哭,拉着他的手高兴地说:“刚才我做梦到了阴司,看到阎王爷和颜悦色。说考查你平生的作为,没有什么大罪恶,如今念你儿子至孝,再赐你12年阳寿。”锺生听了也很高兴。过了几天,果然康复如初。

未几,闻捷[26],辞母如济。因赂内监[27],致意道士。道士欣然出,生便伏谒。道士曰:“君既高捷,太夫人又增寿数,此皆盛德所致,道人何力焉!”生又讶其先知,因而拜问终身。道士云:“君无大贵,但得耄耋足矣[28]。君前身与我为僧侣,以石投犬,误毙一蛙,今已投生为驴。论前定数[29],君当横折[30]。今孝德感神,已有解星入命,固当无恙。但夫人前世为妇不贞,数应少寡。今君以德延寿,非其所耦[31],恐岁后瑶台倾也[32]。”生恻然良久,问继室所在。曰:“在中州[33],今十四岁矣。”临别嘱曰:“倘遇危急,宜奔东南。”

【注释】

[26]捷:捷报。

[27]内监:指藩邸内的宦官。

[28]耄耋(mào dié):高寿。《礼记·曲礼》:“八十、九十曰耄。”《诗·秦风·车邻》:“逝者其耋。”毛传:“耋,老也。八十曰耋。”

[29]前定数:由生前善恶而确定的今生命运。数,命数,命运。

[30]横(hèng)折:意外地早死。横,意外,突然。折,夭折。

[31]耦:配偶,匹偶。

[32]瑶台倾:谓妻死。瑶台,美玉砌成之台。战国屈原《离骚》:“望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。”因谓美女所居之处。

[33]中州:古代分中国为九州,豫州居中,因称,其地当今河南,因相沿亦称河南为中州。

【译文】

不久,又听到中举的捷报,锺生辞别了母亲回到济南。他给藩王府的太监送了点儿礼,让太监代他向道士致意。道士高兴地出来见他,他便向道士下拜致谢。道士说:“您已经高中举人,太夫人又增阳寿,这都是您德行高尚所致,我这个道士出了什么力啊!”锺生对道士已经知道这些事十分惊讶,因而又拜问自己的终生结果。道士说:“您不会大富大贵,只要能健康长寿就足够了。您前生和我一起当和尚,因用石头打狗,误打死一只青蛙,青蛙已投生为驴。论您命中的定数,您应当横死夭亡。现在您的孝行感动了神明,已经有解难救灾的星宿来帮助,不会有什么灾难。但您的夫人前世做女人时不守贞节,命定应当年少守寡。现在您因德高而延长了寿命,她就不会和您白头到老了,恐怕年后会有生命之忧。”锺生难过了好一会儿,又问他将来续娶的妻子在什么地方。道士说:“在中州,今年十四岁了。”临别时嘱咐他说:“如果遇到危急,应当往东南方向走。”

后年馀,妻病果死。锺舅令于西江[34],母遣往省,以便途过中州,将应继室之谶[35]。偶适一村,值临河优戏[36],士女甚杂。方欲整辔趋过,有一失勒牡驴[37],随之而行,致骡蹄趹[38]。生回首,以鞭击驴耳,驴惊,大奔。时有王世子方六七岁[39],乳媪抱坐堤上,驴冲过,扈从皆不及防,挤堕河中。众大哗,欲执之。生纵骡绝驰[40]。顿忆道士言,极力趋东南。约二十馀里,入一山村,有叟在门,下骑揖之。叟邀入,自言方姓,便诘所来。生叩伏在地,具以情告。叟言:“不妨。请即寄居此间,当使徼者去[41]。”至晚得耗,始知为世子。叟大骇曰:“他家可以为力,此真爱莫能助矣!”生哀不已。叟筹思曰:“不可为也。请过一宵,听其缓急,倘可再谋。”生愁怖,终夜不枕。次日侦听,则已行牒讥察[42],收藏者弃市[43]。叟有难色,无言而入。生疑惧,无以自安。中夜,叟来,入坐便问:“夫人年几何矣?”生以鳏对[44]。叟喜曰:“吾谋济矣。”问之,答云:“余姊夫慕道,挂锡南山[45],姊又谢世[46]。遗有孤女,从仆鞠养,亦颇慧,以奉箕帚如何[47]?”生喜符道士之言,而又冀亲戚密迩,可以得其周谋[48],曰:“小生诚幸矣。但远方罪人,深恐贻累丈人[49]。”叟曰:“此为君谋也。姊夫道术颇神,但久不与人事矣。合卺后[50],自与甥女筹之,必合有计。”生喜极,赘焉[51]。

【注释】

[34]西江:珠江干流之一,流经广东西部,与黔、桂、郁三江自广西合流后,称西江。泛指广东西部地区。

[35]谶(chèn):谶言,预言。

[36]优戏:演戏。优,扮演杂戏的人。

[37]失勒牡驴:失去控制的公驴。勒,羁勒。牡,雄性。

[38]蹄趹:牲口踢蹬。《淮南子·兵略训》:“有毒者螫,有蹄者趹。”

[39]世子:天子或诸侯王之嫡子。

[40]绝驰:飞驰。绝,绝尘,足不沾尘。

[41]徼(jiào)者:指巡捕一类的吏役。

[42]行牒讥察:行文稽察。牒,公文。讥,稽查,察问。

[43]弃市:指问斩,杀头。

[44]鳏(guān):无妻或丧妻的男人。

[45]挂锡南山:谓在南山出家做和尚。挂锡,悬挂锡杖。僧人远出,要持锡杖,而中途停宿时,杖不得着地,必挂于僧房壁牙之上,故称僧人止宿或驻留为挂锡。

[46]谢世:去世。

[47]奉箕帚:供洒扫之役。是嫁女儿为人做妻室的谦辞。

[48]周谋:周密谋划。

[49]丈人:对年长者的尊称。

[50]合卺(jǐn):古代婚礼中的一种仪式。剖一瓠为两瓢,新婚夫妇各执一瓢,斟酒以饮。后多指成婚。

[51]赘:就婚于女家。

【译文】

过了一年多,锺生的妻子果然病死了。锺生的舅舅在西江当县令,母亲让他去看望舅舅,以便途中路过中州,去应道士说继室在中州的预言。他路过一个村庄,正好赶上有人在河边演戏,男女混杂观看。锺生刚想拉紧缰绳赶快过去,忽然一头挣脱缰绳的公驴跟在他后边跑,锺生骑的骡子扬起后蹄踢驴。锺生回过头,用鞭子抽驴耳,驴受了惊,猛跑。这时有位王府的小世子,才六七岁,正由奶妈抱着坐在堤上,驴冲过来,卫士仆人们来不及防备,小世子被挤落河中。众人大喊大叫,要抓锺生。锺生打着骡子拼命跑。他这时忽然想起道士的话,极力向东南方奔去。大约走了二十多里,来到一个山村,有一位老人站在门口,锺生下骡向老人作揖行礼。老人请他进家,说自己姓方,又问锺生从哪里来。锺生跪地叩头,把实情全告诉了老人。老人说:“不要紧。请你就寄住在我家,我有办法让追你的人离去。”到了晚上,才知掉到河里的小孩是位世子。老人大惊失色地说:“要是别的人家,我还可以想法帮帮忙,现在我真是爱莫能助了!”锺生哀求不已。老人寻思了半天说:“没办法了。请等一夜,听听风声缓急,或许还有办法。”锺生又愁又怕,一夜没睡。第二天老人一打听,官府已下令稽查肇事者,掩藏者也要被杀头。老人面有难色,一声不吭地进了屋子。锺生疑惧万分,难以安心。半夜,老人来到锺生屋里坐下,问道:“你夫人今年多大了?”锺生说妻子已去世。老人高兴地说:“我想的办法能行了。”锺生问有什么办法,老人回答说:“我的姐夫信奉佛教,在南山出家修行,姐姐已故去了。他们留下一个孤女,由我抚养,也挺聪明,你娶她当继室如何?”锺生听了心中高兴,这正符合道士的预言,又希望和老人结为亲戚,关系近了,可以得到他更多的帮助,就说:“小生实在太幸运了。但只怕我这远方来的罪人,会连累老丈人。”老人说:“我这是为你着想。我姐夫的道术很神奇,但好久都不过问人世间的事了。成婚后,你自己与我外甥女商量,必然会有办法。”锺生高兴极了,就当了入赘女婿。

女十六岁,艳绝无双。生每对之欷歔[52],女云:“妾即陋,何遂遽见嫌恶?”生谢曰:“娘子仙人,相耦为幸[53]。但有祸患,恐致乖违。”因以实告。女怨曰:“舅乃非人!此弥天之祸,不可为谋,乃不明言,而陷我于坎窞[54]!”生长跪曰:“是小生以死命哀舅,舅慈悲而穷于术,知卿能生死人而肉白骨也[55]。某诚不足称好逑[56],然家门幸不辱寞[57]。倘得再生,香花供养有日耳[58]。”女叹曰:“事已至此,夫复何辞?然父自削发招提[59],儿女之爱已绝。无已,同往哀之,恐担挫辱不浅也[60]。”乃一夜不寐,以毡绵厚作蔽膝[61],各以隐着衣底。然后唤肩舆[62],入南山十馀里,山径拗折绝险,不复可乘。下舆,女跬步甚艰[63],生挽臂拽扶之,竭蹶始得上达[64]。不远,即见山门[65],共坐少憩。女喘汗淫淫[66],粉黛交下。生见之,情不可忍,曰:“为某故,遂使卿罹此苦[67]!”女愀然曰[68]:“恐此尚未是苦!”困少苏[69],相将入兰若[70],礼佛而进。曲折入禅堂[71],见老僧趺坐[72],目若瞑,一僮执拂侍之[73]。方丈中[74],扫除光洁,而坐前悉布沙砾[75],密如星宿。女不敢择,入跪其上,生亦从诸其后。僧开目一瞻,即复合去。女参曰[76]:“久不定省[77],今女已嫁,故偕婿来。”僧久之,启视曰:“妮子大累人[78]!”即不复言。夫妻跪良久,筋力俱殆,沙石将压入骨,痛不可支。又移时,乃言曰:“将骡来未?”女答曰:“未。”曰:“夫妻即去,可速将来。”二人拜而起,狼狈而行。

【注释】

[52]欷歔(xī xū):叹息或抽咽声。

[53]相耦:相配,结为夫妇。

[54]坎窞(dàn):坑穴。喻险境。《易·坎》:“习坎,入于坎窞,凶。”孔颖达疏:“既处坎底,上无应援,是习为险难之事无人应援,故入于坎窞而至凶也。”

[55]生死人而肉白骨:谓救活人命,起死回生。《左传·襄公二十二年》:“吾见申叔夫子所谓生死而肉骨也。”

[56]好逑:好的配偶。《诗·周南·关雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”

[57]辱寞:即辱没。

[58]香花供养:谓如佛般供敬。《金刚经》:“以诸花香,以散其处。”

[59]削发招提:指出家做和尚。招提,梵语。其义为四方。音译则为拓斗提奢,省称拓提。但在汉字传写过程中,因形近而误写为“招提”。自北魏太武帝造寺称招提,遂为寺院的别称。

[60]挫辱:折辱。

[61]蔽膝:围于衣服前面的大巾。用以蔽护膝盖。

[62]肩舆:轿子。

[63]跬步:半步。此处指行步。

[64]竭蹶:力竭仆跌,极言劳苦之状。《荀子·儒效》:“故近者歌讴而乐之,远者竭蹶而趋之。”

[65]山门:寺院正面的楼门。也泛指寺院。过去的寺院多居山林,故名。

[66]淫淫:汗流不断的样子。

[67]罹:遭遇。

[68]愀(qiǎo)然:忧惧的样子。

[69]困少苏:疲劳稍微减轻一点。苏,恢复,复苏。

[70]兰若:寺庙。

[71]禅堂:僧人参禅之处,僧堂。

[72]趺坐:盘腿端坐。

[73]拂:拂尘。

[74]方丈:佛寺长老及住持的居室。《法苑珠林·感通圣迹》:“以笏量基,止有十笏,故号方丈之室也。”

[75]沙砾:沙子和碎石。

[76]参:参拜。

[77]定省:子女早晚向亲长问安。《礼记·曲礼》:“凡为人子之礼,冬温而夏凊,昏定而晨省。”郑玄注:“定,安其床衽也;省,问其安否何如。”

[78]妮子:小女孩,小丫头。北方方言。

【译文】

新娘十六岁,长得美貌无双。锺生常对着她长吁短叹,新娘说:“我就是丑陋,也不至于这么快就被嫌恶吧?”锺生赔礼说:“娘子仙人一般,和你结亲感到三生有幸。但我身遭祸患,恐怕要被迫分离。”于是把实情告诉了她。新娘抱怨说:“舅舅真不是人!这是弥天大祸,自己想不出办法,又不明说,而把我推到火坑里!”锺生长跪在地说:“是小生死命哀求舅舅,舅舅心地慈悲但又没有办法解救,知道你能让死人复活,白骨生肉,一定能救我。我确实算不上一个好丈夫,然而家世门第还不至于辱没你。倘若能脱此大难获得再生,我会日日把你当佛一样敬着。”新娘叹息着说:“事已至此,还有什么可说的呢?但是父亲自从削发出家,对儿女的恩爱已经断绝。没别的办法,我们一起去哀求他,恐怕要受到不少挫折和羞辱。”于是新娘子一夜没睡,用毡子和棉花缝了两副厚厚的护膝,衬在裤腿里。然后叫来轿子上南山,走了十多里,山路曲折盘旋,十分危险,不能再坐轿了。下轿步行后,新娘子步履艰难,锺生挽着她的胳膊,扶着她跌跌撞撞地向上爬。走了不远,就看到了山门,二人坐下休息。新娘子汗水淋淋,把脸上的脂粉都冲下来了。锺生看见,心中难过,说:“都是为了我,让你受这样的苦!”新娘子忧愁地说:“恐怕这还算不上苦!”稍稍恢复了一些体力,二人就相互搀扶着进了寺庙,向佛像施了礼,走进去。他们曲曲折折地进入禅堂,只见一个老和尚在打坐,双目好像都闭着,一个小僮拿着拂尘一旁侍立。禅堂内,打扫得很干净,而在和尚的座位前铺满了沙砾,密如天上的繁星。新娘子不敢挑地方,进去就跪在沙砾上,锺生也跟着跪在她后面。老和尚睁眼看了一下,立即又闭上了眼睛。新娘子参拜和尚说:“很久没来问候您老人家了,如今女儿已经出嫁,所以和女婿一起来了。”老和尚沉默好久,才睁开眼说:“小妮子太累人!”就不再说话。夫妻二人跪了好长时间,筋疲力尽,沙石被压在膝下都快嵌入骨头了,痛不可忍。又过了一会儿,老和尚才说:“骡子牵来了吗?”新娘子回答:“没有。”老和尚说:“你们夫妻二人快回去,速把骡子牵来。”二人叩拜后起来,狼狈不堪地回家。

既归,如命[79],不解其意,但伏听之[80]。过数日,相传罪人已得,伏诛讫。夫妻相庆。无何,山中遣僮来,以断杖付生云:“代死者,此君也。”便嘱瘗葬致祭[81],以解竹木之冤。生视之,断处有血痕焉,乃祝而葬之。夫妻不敢久居,星夜归辽阳。

【注释】

[79]如命:依照命令、指示行事。

[80]伏:潜伏,潜藏。

[81]瘗(yì)葬:埋葬。

【译文】

到家以后,夫妻按照吩咐把骡子送到庙里,但不明白其中的用意,只好藏在家等着消息。过了几天,听人传说罪人已经抓住,已被处死了。夫妻俩庆幸躲过了灾祸。不久,山中派来了小僮,把一根断了的竹杖交给锺生说:“代替你死的,就是这位竹君。”便嘱咐他将竹杖埋葬,举行祭奠,以解除竹木的冤枉。锺生看看竹杖,断处还有血痕呢,于是祷告后埋葬了竹杖。夫妻不敢在此久留,星夜起程回到了锺生的故乡辽阳。


目录
首页
专题
TOP

目录 共493篇

正序 关闭