【题解】
这是一篇综合数个民间传说和概念形成的小说。包括放生报恩、鳖宝、古镜传说,而以对醉酒失德者的劝诫为主要内容。其中写八大王夜间“从二三僮,颠跛而至”,“酒臭熏人”,“呓然而对曰:‘我南都旧令尹也。将何为?’”形象逼真,化入《史记》中醉酒的李广与霸陵尉夜间相遇的情节。写古镜可以照相大概也是古代最早的摄影猜想。这些都使本篇有趣可读。
蒲松龄是名士,喜交友饮酒,所遇酒后失德者不少,本篇应该是有所感而发。“异史氏曰”所附《酒人赋》收录于《蒲松龄集》卷一中。
临洮冯生[1],盖贵介裔而陵夷矣[2]。有渔鳖者,负其债不能偿,得鳖辄献之。一日,献巨鳖,额有白点。生以其状异,放之。后自婿家归,至恒河之侧[3],日已就昏,见一醉者,从二三僮,颠跛而至。遥见生,便问:“何人?”生漫应:“行道者。”醉人怒曰:“宁无姓名,胡言行道者?”生驰驱心急,置不答,径过之。醉人益怒,捉袂使不得行[4],酒臭熏人。生更不耐,然力解不能脱,问:“汝何名?”呓然而对曰[5]:“我南都旧令尹也[6]。将何为?”生曰:“世间有此等令尹,辱寞世界矣[7]!幸是旧令尹,假新令尹[8],将无杀尽途人耶?”醉人怒甚,势将用武。生大言曰:“我冯某非受人挝打者!”醉人闻之,变怒为欢,踉蹡下拜曰[9]:“是我恩主,唐突勿罪!”起唤从人,先归治具。
【注释】
[1]临洮:县名。位于甘肃的中部,在洮水河畔。
[2]贵介:谓尊贵。《左传·襄公二十六年》:“伯州犂曰:‘所争,君子也,其何不知?’上其手,曰:‘夫子为王子围,寡君之贵介弟也。’”杜预注:“介,大也。”杨伯峻注:“贵介即地位高贵。”此指权贵人家出身。陵夷:败落,颓败。
[3]恒河:即恒水,古水名。《书·禹贡》冀州:“恒、卫既从”。《汉书·地理志》:“《禹贡》恒水所出,东入滱。”即今河北曲阳北横河。按,故事发生地在今甘肃,此恒河在河北,而甘肃无恒水,恐是蒲松龄误书。
[4]袂:衣袖。
[5]呓然:梦呓似地。
[6]南都旧令尹:此或化用神话中关于鳖令的故事。《文选》张衡《思玄赋》注引《蜀王本纪》云:“望帝治汶山下邑曰郫,积百馀岁,荆地有一死人名鳖令,其尸亡,随江水上至郫,与望帝相见。望帝以鳖令为相,以德薄不及鳖令,乃委国授之而去。”南都,唐至德二年(757)曾改蜀郡为成都府,建号南京。令尹,本为春秋战国时楚国最高行政长官,相当于相国。后亦泛指府、县地方长官。
[7]辱寞世界:谓辱没尽世间之人。寞,通“没”。
[8]假:假设,假如。
[9]踉蹡:谓行走歪斜不正。
【译文】
临洮县的冯生,是贵族后裔,家道已经衰败了。有个捉鳖的人欠了他的债,无力偿还,捕到鳖就献给他抵债。一天,献上一只巨鳖,鳖的额头上有白点。冯生认为它形态怪异,就把它放掉了。后来冯生从女婿家回来,走到恒河边上,天已黄昏,看见一个醉汉,身后跟着两三个僮仆,踉踉跄跄地走来。那人远远地望见冯生,就问:“你是什么人?”冯生漫不经心地回答说:“走路的。”醉汉生气地说:“难道你没有姓名?怎么说是走路的?”冯生赶路心切,置之不理,径直走过醉汉身边。醉汉越发恼怒,拽住他的衣袖不让他走,酒气熏人。冯生更加不耐烦,然而极力摆脱也不能脱身,就问:“你叫什么名字?”醉汉像说梦话一样地回答说:“我是南都县昔日的令尹。你想干什么?”冯生说:“世间有你这等令尹,简直是辱没世界。幸亏是旧令尹,假如是新令尹,那不得把路上的人杀光吗?”醉汉恼火极了,摆出要动武的架势。冯生口出大话:“我冯某人不是挨打之辈!”醉汉听了这句话,转怒为喜,歪歪斜斜地跪地拜道:“您是我的恩主,刚才冲撞,万望恕罪!”起身唤过僮仆,吩咐他们先回去备办酒食。
生辞之不得。握手行数里,见一小村,既入,则廊舍华好,似贵人家。醉人酲稍解[10],生始询其姓字。曰:“言之勿惊,我洮水八大王也。适西山青童招饮,不觉过醉,有犯尊颜,实切愧悚[11]。”生知其妖,以其情辞殷渥[12],遂不畏怖。俄而设筵丰盛,促坐欢饮。八大王最豪,连举数觥。生恐其复醉,再作萦扰,伪醉求寝。八大王已喻其意,笑曰:“君得无畏我狂耶?但请勿惧。凡醉人无行[13],谓隔夜不复记者,欺人耳。酒徒之不德,故犯者十之九。仆虽不齿于侪偶[14],顾未敢以无赖之行,施之长者[15],何遂见拒如此?”生乃复坐,正容而谏曰:“既自知之,何勿改行?”八大王曰:“老夫为令尹时,沉湎尤过于今日[16]。自触帝怒[17],谪归岛屿[18],力返前辙者[19],十馀年矣。今老将就木[20],潦倒不能横飞[21],故态复作,我自不解耳。兹敬闻命矣。”
【注释】
[10]酲(chéng)稍解:酒意渐消。酲,病酒。
[11]愧悚:惭愧不安。
[12]殷渥:诚恳深厚。
[13]无行:品行不端,无善行。
[14]侪偶:同类。
[15]长者:谓年高德重之人。凡年龄、辈分、德位尊于己者,均可称为“长者”。
[16]沉湎:醉酒。也指沉溺,耽于。
[17]帝:指玉帝。
[18]谪:贬谪,因犯过失而受到降职的处罚。
[19]前辙:以前车轮压出的痕迹。喻以前的错误或教训。
[20]就木:入棺木,谓死亡。《左传·僖公二十二年》:“又如是而嫁则就木焉。”
[21]横飞:纵横飞翔于天空。谓飞黄腾达。
【译文】
冯生推辞不过。两人握着手走了几里路,见到一座小村庄,进去后,屋舍华丽,好像富贵人家。醉汉醉意稍解,冯生这才问他名字。他回答说:“说出来你不要吃惊,我是洮水八大王,刚才西山青童招呼我去喝酒,不觉喝醉了,冒犯了尊颜,实在惭愧不安。”冯生知道他是水妖,看他深厚的情意溢于言表,就不害怕了。一会儿,丰盛的筵席摆好了,两人促膝而坐,十分开心地喝酒。八大王最豪爽,连饮几杯酒。冯生担心他喝醉了,再来纠缠自己,就假装自己喝醉了想要睡觉。八大王已明白他的意思,笑着说:“您该不是怕我发酒疯吧?请不必担心。但凡酒醉的人做了无德之行,说隔一宿就不再记得了,那是骗人。酒徒的不道德,故意犯禁的占十分之九。我虽然被同类看不起,却不敢把无赖之举表现在长者面前,为什么就这样远着我呢?”冯生这才又坐下,一本正经地劝谏说:“既然自己知道醉酒不好,为什么不改掉这个恶习?”八大王说:“老夫当令尹时,沉湎于酒中比现在还严重。自从触怒玉帝,遭贬回到岛屿,力图改掉这个毛病有十馀年了。今天已到了行将就木的年龄,穷愁潦倒不能飞黄腾达,所以故态复萌,我自己无法解脱。现在就恭敬地听您教导吧。”
倾谈间,远钟已动。八大王起,捉臂曰:“相聚不久。蓄有一物,聊报厚德。此不可以久佩,如愿后,当见还也。”口中吐一小人,仅寸馀。因以爪掐生臂,痛若肤裂,急以小人按捺其上,释手已入革里[22],甲痕尚在,而漫漫坟起,类痰核状。惊问之,笑而不答,但曰:“君宜行矣。”送生出,八大王自返。回顾村舍全渺,惟一巨鳖,蠢蠢入水而没。错愕久之,自念所获,必鳖宝也。由此目最明,凡有珠宝之处,黄泉下皆可见[23],即素所不知之物,亦随口而知其名。于寝室中掘得藏镪数百,用度颇充。后有货故宅者,生视其中有藏镪无算,遂以重金购居之,由此与王公埒富矣[24]。火齐、木难之类皆蓄焉[25]。得一镜,背有凤纽,环水云湘妃之图[26],光射里馀,须眉皆可数。佳人一照,则影留其中,磨之不能灭也。若改妆重照,或更一美人,则前影消矣。
【注释】
[22]革里:皮下。
[23]黄泉:古人认为黄泉是地表深处的标志。《荀子·劝学》:“上食埃土,下饮黄泉。”
[24]埒富:等富,同样富有。埒,相等。
[25]火齐、木难:珍宝名。火齐为宝石名。《文选》载左思《吴都赋》:“火齐之宝。”刘逵注引《异物志》:“火齐如云母:重沓而可开,色黄赤似金。”木难,宝珠名。也作“莫难”。晋崔豹《古今注·杂注》:“莫难珠,一名木难,色黄,出东夷。”
[26]湘妃:名娥皇、女英,本帝尧之二女,舜之二妃。相传二妃没于湘水,遂为湘水之神。
【译文】
倾谈之间,远处的钟声已经敲过。八大王起身,捉住冯生的手臂说:“相会时间太短。我存有一样东西,姑且用它来报答您的大恩大德。这东西不能长久佩带,您如愿后,要还给我。”从口中吐出一个小人,仅一寸来长。八大王就用指甲掐冯生手臂,冯生疼得皮肤如开裂一般,八大王赶紧把小人按在痛处,松开手小人已经进到皮肤里面,而指甲的印痕还在,慢慢地隆起一个小包,像痰核形状。冯生惊奇地问怎么回事,八大王笑而不答,只是说:“您该走了。”送冯生出来,他自己返回去了。冯生回头一看村庄房舍全都不见,只有一只大鳖,慢慢地爬进水里,不见了。冯生惊愕了许久,心想自己得到的,一定是鳖宝。从此以后冯生的眼力最好,凡是藏有珠宝的地方,即使深埋地下,全能看见,即使平素不了解的事物,也能随口说出它的名称。在卧室中,冯生挖出埋藏的银子数百两,家用花费十分充裕。后来有个人卖旧宅子,冯生看到其中藏有无数银子,就用重金购买居住下来,从此富有可以比拟王公。火齐、木难之类的稀世珍宝,他都有收藏。他得到一面宝镜,背面有凤钮,周围刻有水云湘妃的图案,光芒能够照射一里多远,镜中人物清楚得胡须眉毛历历可数。美人一照,倩影就留在镜子中,不可磨灭。若改换装扮重照,或者更换一个美人来照,镜子里先前的倩影就消失了。
时肃府第三公主绝美[27],雅慕其名。会主游崆峒[28],乃往伏山中,伺其下舆,照之而归,设置案头。审视之,见美人在中,拈巾微笑,口欲言而波欲动。喜而藏之。年馀,为妻所泄,闻之肃府。大怒,收之[29],追镜去,拟斩。生大贿中贵人[30],使言于王曰:“王如见赦,天下之至宝,不难致也。不然,有死而已,于王诚无所益。”王欲籍其家而徙之[31]。三公主曰:“彼已窥我,十死亦不足解此玷[32],不如嫁之。”王不许,公主闭户不食。妃子大忧,力言于王。王乃释生囚,命中贵以意示生。生辞曰:“糟糠之妻不下堂[33],宁死不敢承命。王如听臣自赎,倾家可也。”王怒,复逮之。妃召生妻入宫,将鸩之[34]。既见,妻以珊瑚镜台纳妃,辞意温恻[35]。妃悦之,使参公主[36]。公主亦悦之,订为姊妹,转使谕生。生告妻曰:“王侯之女,不可以先后论嫡庶也[37]。”妻不听,归修聘币纳王邸,赍送者迨千人[38],珍石宝玉之属,王家不能知其名。王大喜,释生归,以公主嫔焉[39]。公主仍怀镜归。
【注释】
[27]肃府:肃庄王府。肃庄王,名楧,明太祖朱元璋十四子,洪武二十五年(1392)封肃王,二十八年(1395)就藩甘州(治所在今甘肃张掖),建文元年(1399)内移兰州(治在今兰州),永乐十六年(1418)卒。子孙世袭至明亡。
[28]崆峒:山名。在今甘肃平凉西、泾原东,属六盘山。
[29]收之:收系之,逮捕入狱。
[30]中贵人:帝王近侍之臣,指宦官。
[31]籍其家:即抄没其家产。籍,籍没。徙:流放外地。
[32]玷:白玉的斑点,污点。
[33]糟糠之妻不下堂:谓曾经共过患难的妻子不能离异。《后汉书·宋弘传》:“帝(光武帝)姊湖阳公主新寡,帝与共论朝臣,微观其意。主曰:‘宋公威容德器,群臣莫及。’……帝因令主坐屏风后,因谓弘曰:‘谚言“贵易交,富易妻”,人情乎!’弘曰:‘臣闻“贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂”。’帝顾谓主曰:‘事不谐矣!’”
[34]鸩:毒鸟,相传以鸩毛或鸩粪置酒内有剧毒。这里是毒死的意思。
[35]温恻:言辞温柔,情意恳切。
[36]参:参拜。
[37]王侯之女,不可以先后论嫡庶也:旧时一夫多妻,先娶者为嫡,为正室,称妻;后娶者为庶,为侧室,称妾。而封建时代娶王侯之女,则不论先娶后娶,一概做嫡妻正室。
[38]迨:近。
[39]嫔:帝王之女下嫁。《书·尧典》:“(尧)厘降二女于妫汭,嫔于虞。”
【译文】
当时肃庄王府的三公主美丽绝伦,冯生向来仰慕她的美名。正巧公主去崆峒山游玩,冯生就事先藏在崆峒山中,等公主下了轿,用镜子把她照下来,回家后把镜子摆放在案头之上。仔细端详镜中美人,正在拈着绣巾微笑,口好像要说话,眼神似乎要转动。冯生非常喜欢,就把它收藏起来。过了一年多,这件事被妻子泄漏出去,传到肃庄王府。肃庄王非常恼怒,把冯生抓来关进监牢,宝镜也被抄去,并准备杀掉冯生。冯生大肆贿赂宦官,让宦官对肃庄王说:“如果被大王赦免不死,天下的至宝,不难到手。不然的话,只有一死,对于大王实在一点儿好处都没有。”肃庄王想抄没他的家产,把他流放到外地去。三公主说:“他已经偷看了我,让他死十回也不足以消除对我的玷污,不如嫁给他。”肃庄王不同意,公主关门不出不吃饭。王妃十分忧虑,极力劝说肃庄王,肃庄王这才释放冯生,让宦官把公主要嫁他的事对他说了。冯生拒绝说:“糟糠之妻不下堂,我宁可死也不敢从命。大王如果允许我自己赎罪,倾家荡产也在所不惜。”肃庄王大怒,又把他抓起来。王妃召冯生的妻子入宫,想用毒酒毒死她。见面之后,冯生的妻子献给王妃一座珊瑚镜台,言辞温柔,情意恳切。王妃很喜欢她,让她参拜公主。公主也很喜欢她,两人结为姐妹,又让她转告冯生。冯生对妻子说:“王侯之女,是不能以过门的早晚论定妻妾身份的。”妻子不听,回家就备下聘礼送进王府,送礼的队伍近千人,珍石宝玉之类,王府的人也叫不上名字。肃庄王大喜,把冯生放回来,把公主嫁给了他,公主仍然怀揣着宝镜来到冯家。
生一夕独寝,梦八大王轩然入曰:“所赠之物,当见还也。佩之若久,耗人精血,损人寿命。”生诺之,即留宴饮。八大王辞曰:“自聆药石[40],戒杯中物已三年矣[41]。”乃以口啮生臂,痛极而醒。视之,则核块消矣。后此遂如常人。
【注释】
[40]聆:聆听。药石:治病的药物和砭石。借喻劝善改过的规劝。《左传·襄公二十三年》:“季孙之爱我,疾疢也;孟孙之恶我,药石也。”。
[41]杯中物:酒。晋陶潜《责子》诗:“天运苟如此,且进杯中物。”
【译文】
一天夜晚,冯生一个人睡觉,梦见八大王气宇轩昂地走进来说:“我赠给你的东西,应当归还了。佩戴太久,消耗人的精血,折损人的寿命。”冯生答应了,就留他喝酒。八大王推辞说:“自从聆听了您的教导,戒掉杯中物已经三年了。”就用嘴咬冯生的胳臂,冯生痛极了,醒了过来。一看胳膊上的小包已经消失。此后,冯生就和一般人一样。
异史氏曰:醒则犹人,而醉则犹鳖,此酒人之大都也[42]。顾鳖虽日习于酒狂乎,而不敢忘恩,不敢无礼于长者,鳖不过人远哉?若夫己氏则醒不如人[43],而醉不如鳖矣。古人有龟鉴[44],盍以为鳖鉴乎?乃作《酒人赋》。赋曰:
【注释】
[42]大都:大概。
[43]夫己氏:犹言“那个人”、“某人”。《左传·文公十四年》:“齐公子元不顺懿公之为政也,终不曰‘公’,曰‘夫己氏’。”
[44]龟鉴:犹“龟镜”。龟可占卜吉凶,镜能照见美丑,因喻借鉴之意。
【译文】
异史氏说:酒醒时还是个人,酒醉了就像个鳖,酒徒们大都是如此。不过,鳖虽然习惯于天天发酒疯,而不敢忘恩负义,不敢对长者无礼,鳖不是远远超过了人吗?至于有的人,醒着时不如人,而醉酒时更不如鳖了。古人有所谓龟鉴,为什么不可以有“鳖鉴”?于是作了一篇《酒人赋》。赋云:
有一物焉,陶情适口,饮之则醺醺腾腾,厥名为“酒”[45]。其名最多,为功已久:以宴嘉宾[46],以速父舅[47],以促膝而为欢,以合卺而成偶,或以为“钓诗钩”,又以为“扫愁帚”[48]。故曲生频来[49],则骚客之金兰友[50];醉乡深处,则愁人之逋逃薮[51]。糟邱之台既成[52],鸱夷之功不朽[53]。齐臣遂能一石[54],学士亦称五斗[55]。则酒固以人传,而人或以酒丑。若夫落帽之孟嘉[56],荷锸之伯伦[57],山公之倒其接蓠[58],彭泽之漉以葛巾[59]。酣眠乎美人之侧也,或察其无心[60];濡首于墨汁之中也,自以为有神[61]。井底卧乘船之士[62],槽边缚珥玉之臣[63]。甚至效鳖囚而玩世[64],亦犹非害物而不仁。至如雨宵雪夜,月旦花晨,风定尘短[65],客旧妓新,履舄交错[66],兰麝香沉[67],细批薄抹[68],低唱浅斟[69],忽清商兮一奏[70],则寂若兮无人。雅谑则飞花粲齿[71],高吟则戛玉敲金[72]。总陶然而大醉,亦魂清而梦真。果尔,即一朝一醉,当亦名教之所不嗔[73]。
【注释】
[45]厥:其,那个。
[46]嘉宾:贵宾。这里是同辈朋友的意思。《诗·小雅·鹿鸣》:“我有嘉宾,鼓瑟吹笙。”
[47]以速父舅:用以宴请同姓和异姓的长辈。速,请。《诗·小雅·伐木》:“既有肥羜,以速诸父。”“既有肥牡,以速诸舅”。《毛传》:“天子谓同姓诸侯,诸侯谓同姓大夫皆曰父,异姓则称舅。”
[48]或以为“钓诗钩”,又以为“扫愁帚”:钓诗钩、扫帚愁,均指酒。宋苏轼《洞庭春色》:“要当立名字,未用问升斗。应呼钓诗钩,亦号扫愁帚。”
[49]曲生:酒的别称。唐郑綮《开天传信记》载,唐代道士叶法善有异术。一日,会朝士数十人于玄真观。正当满座思酒之时,忽然一少年傲睨直入,自称曲秀才,抗言谈论,一座皆惊。法善以为妖魅,潜以剑击之,随手堕于阶下,化为瓶榼,中有美酒。坐客共饮,并说:“曲生风味,不可忘也。”后以“曲生”、“曲秀才”为酒的别称。
[50]骚客:诗人。宋范仲淹《岳阳楼记》:“迁客骚人”。金兰友:同心知己的朋友,《易·系辞》:“二人同心,其利断金。同心之言,其臭如兰。”
[51]逋(bū)逃薮(sǒu):指逃避愁烦者聚集之处。逋逃,本指逃亡罪人。《书·牧誓》:“马牛其风,臣妾逋逃。”薮,渊薮,鱼和兽聚居之处,喻指人和物类聚集之所。
[52]糟邱:酒糟堆积而成的小山。《新序·节士》:“桀为酒池,足以运舟;糟丘足以望七星。”邱,同“丘”。
[53]鸱夷:皮制的囊袋,可以盛酒。《汉书·陈遵传》:“鸱夷滑稽,腹如大壶,尽日盛酒,人复借酤。”
[54]齐臣遂能一石:《史记·滑稽列传》载,楚国侵略齐国,齐威王派淳于髡赴赵国求救,楚兵连夜退走。威王在后宫设宴招待淳于髡,问他能饮多少酒致醉,他说:“臣饮一斗亦醉,一石亦醉。”并解说其中的道理,从而讽谏齐王“罢长夜之饮”。齐臣,指淳于髡。
[55]学士亦称五斗:《世说新语·任诞》载,刘伶饮酒无度,其妻劝止,伶表示要祝鬼神自誓,然后断酒。其妻便“供酒于神前,请伶祝誓。伶跪而祝曰:‘天生刘伶,以酒为名。一饮一斛,五斗解酲。妇人之言,慎不可听。’便饮酒进肉,隗然已醉”。学士,此泛指文人。
[56]落帽之孟嘉:指晋代孟嘉。嘉字万年,原籍江夏鄳人,其先世移居新阳。嘉为征西将军桓温参军时,曾参加九月九日桓温于龙山举行的酒宴,“时佐吏并着戎服,有风至,吹嘉帽堕落,嘉不之觉。温使左右勿言,欲观其举止。嘉良久如厕,温令取还之,命孙盛作文嘲嘉,着嘉坐处。嘉还见,即答之,其文甚美,四坐嗟叹”。见《晋书·孟嘉传》。
[57]荷锸之伯伦:指刘伶。刘伶,字伯伦,晋沛国人,文学家,为“竹林七贤”之一。仕晋为建成参军。伶纵酒放诞,常乘鹿车(一种小车),携一壶酒,使人荷锸相随,说“死便埋我”。详见《晋书·刘伶传》。锸,铁锹。
[58]山公之倒其接蓠:《世说新语·任诞》载,山简镇守襄阳时,经常外出饮酒,大醉而归。人为之歌曰:“山公时一醉,径造高阳池。日莫(暮)倒载归,酩酊无所知。复能乘骏马,倒着白接蓠。举手问葛彊,何如并州儿。”山公,山简,字季伦。晋河内怀县人。接蓠,白接蓠,一种白色的帽子。
[59]彭泽之漉(lù)以葛巾:据《宋书》本传载,陶渊明在家时以葛巾滤酒,邻人招饮,陶见酒中有渣滓,便脱下头巾漉之;漉毕,随即还着头上。彭泽,指陶渊明。渊明字元亮,一名潜。东晋著名诗人。曾仕晋为江州祭酒、镇军参军等职。退隐前,任彭泽令,因称“陶令”、“陶彭泽”,诗文中或称“彭泽先生”。其诗中写酒处甚多。漉以葛巾,以葛巾滤酒。漉,过滤。葛巾,葛布做的头巾。
[60]酣眠乎美人之侧也,或察其无心:三国魏著名诗人阮籍,生于魏晋易代之际,为避免司马氏集团的迫害,纵酒放诞,蔑弃礼法。《世说新语·任诞》篇载,阮籍邻人妇貌美,当垆卖酒。籍常到其处饮酒,“醉便眠其妇侧。夫始殊疑之,伺察终无他意”。
[61]濡首于墨汁之中也,自以为有神:指唐代著名书法家张旭。张旭善草书,时人称之为“草圣”。据《唐国史补》载:“旭饮酒辄草书,挥笔而大叫,以头揾水墨中而书之,天下呼为‘张颠’。醒后自视,以为神异,不可复得。”
[62]井底卧乘船之士:指唐代著名诗人贺知章,嗜酒狂放。唐杜甫《饮中八仙歌》有句云:“知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。”
[63]槽边缚珥玉之臣:晋代毕卓为吏部郎,常饮酒废职。邻人酒酿熟,卓夜至其酒瓮间盗饮,被主人捉住捆缚起来,后知为毕卓,便释放了他。而他即在瓮边邀主人燕饮,醉而后归。珥玉,尚书冠上插戴的玉饰。
[64]效鳖囚而玩世:指宋代著名文学家石曼卿饮酒玩世。宋沈括《梦溪笔谈·人事一》:“(石曼卿)每与客痛饮,露发跣足,着械而坐,谓之‘囚饮’。……以稿束之,引首出饮,复就束,谓之‘鳖饮’。”
[65]尘短:犹言少尘,洁净。
[66]履舄交错:形容宾客众多。《史记·滑稽列传》:“履舄交错,杯盘狼藉。”履舄,泛指鞋。单底鞋叫履,复底鞋叫舄。古人席地而坐,宾客入屋须脱鞋就席,因以履舄错杂形容客人众多。
[67]兰麝香沉:香气浓郁。兰、麝,皆名贵香料。古时女子常用作熏香。《晋书·石崇传》:“崇婢数十人,皆蕴兰麝,披罗縠。”此指席上妓者婆娑起舞,香气四溢。
[68]细批薄抹:指妓者弹奏乐器以侑酒娱客。批、抹,都是弹奏琵琶一类乐器的动作。唐白居易《琵琶行》:“轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六么。”
[69]低唱浅斟:指歌妓以歌侑酒。浅斟,谓缓缓饮酒。斟,筛酒。低唱,谓曼声歌唱。宋陶谷《清异录·释族》:“(李煜)乘醉,大书石壁曰:‘浅斟低唱,偎红倚翠。’”
[70]清商:清商乐,即比商调高半个音的调子。古代认为其调凄清悲凉。《韩非子·十过》:“公曰:‘清商固最悲乎?’师旷曰:‘不如清徵。’”唐杜甫《秋笛》诗:“清商欲尽奏,愁苦血沾衣。”
[71]雅谑:不粗俗的玩笑。飞花粲齿:喻口才好。
[72]高吟:指高歌赋诗。戛玉敲金:形容音节抑扬,铿锵悦耳。
[73]名教:以正名定分为中心的礼教。嗔:怒。
【译文】
有一样东西,又陶冶性情又很可口,喝了它,就醉醺醺,飘飘然,它的名字叫“酒”。它的名称最多,功用也由来已久:可以用来宴请嘉宾,可以用来宴请长辈,可以促膝交谈得到欢乐,可以行交杯酒结为夫妇,也可以作引发诗兴的“钓诗钩”,又可以做解除烦愁的“扫愁帚”。所以曲生频频不断地来,成为文人骚客的同心知己;醉乡深处,就成了断肠人逃避忧烦的避难所。酒糟之台已经构成,酒囊之功不朽。淳于髠就能饮酒一石,文人学士们也声称能饮五斗。酒固然因人而流传,而人或者以饮酒出丑。像孟嘉在酒宴上吹落了帽子而不知觉;刘伶携酒乘车,身后跟个扛锹人,说“死便埋我”;山简酒醉之后帽子反戴;陶渊明竟用头上的葛巾滤酒。阮籍酒醉后睡在美人身边,险些引起误会;张旭醉后以发浸墨汁,挥毫似有神助。贺知章醉酒眼花,落入井底而眠;毕卓虽为官吏部郎,却夜晚盗酒饮用被主人捉住。甚至有人效仿鳖饮、囚饮而玩世不恭,也不是害物而不仁德。至于雨夜雪夜,月夕花朝,风定尘消,旧客新妓,鞋履交错,兰麝香浓,丝竹声声,曼声歌唱,浅斟慢饮,忽然间清商乐曲奏起,满席静听,寂若无人。文雅的笑谈一出口,舌灿莲花,妙语连珠,高声吟诗,金声玉振,铿锵悦耳。纵使陶然大醉,魂亦清醒,梦亦真切。果然如此,就是一天一醉,也不会受到名教的嗔怪。
尔乃嘈杂不韵[74],俚词并进[75],坐起欢哗[76],呶呶成阵[77]。涓滴忿争[78],势将投刃;伸颈攒眉,引杯若鸩;倾沈碎觥[79],拂灯灭烬[80]。绿醑葡萄[81],狼籍不靳[82];病叶狂花[83],觞政所禁[84]。如此情怀,不如弗饮。又有酒隔咽喉,间不盈寸;呐呐呢呢[85],犹讥主吝;坐不言行,饮复不任。酒客无品,于斯为甚。甚有狂药下[86],客气粗[87];努石棱[88],磔鬡须[89];袒两背[90],跃双趺[91]。尘濛濛兮满面[92],哇浪浪兮沾裾[93];口狺狺兮乱吠[94],发蓬蓬兮若奴。其吁地而呼天也,似李郎之呕其肝脏[95];其扬手而掷足也,如苏相之裂于牛车[96]。舌底生莲者[97],不能穷其状;灯前取影者[98],不能为之图。父母前而受忤[99],妻子弱而难扶。或以父执之良友[100],无端而受骂于灌夫[101]。婉言以警[102],倍益眩瞑[103]。此名“酒凶”,不可救拯。唯有一术,可以解酩。厥术维何?只须一梃。絷其手足,与斩豕等[104]。止困其臀,勿伤其顶,捶至百馀,豁然顿醒。
【注释】
[74]嘈杂不韵:胡言乱语,不合规范。韵,风韵雅致。
[75]俚词:鄙俗粗野的话语。
[76]欢哗:犹喧哗。
[77]呶呶(náo):喧闹声。
[78]涓滴忿争:原意是为极小或极少的事物愤怒相争,此指罚酒逼饮。
[79]倾沈:喝尽最后一滴酒。沈,汁。此指酒滴。觥(gōng):兽角或木、铜制的酒具。
[80]拂灯灭烬:把蜡烛、火把打翻熄灭。烬,烧剩的东西。
[81]绿醑(xǔ)葡萄:绿碧色的葡萄美酒。醑,酒,美酒。
[82]不靳:不吝惜。
[83]病叶狂花:饮酒者称醉后喧闹争斗者为狂花,醉而沉睡者为病叶。唐黄甫松《醉乡日月》:“饮流谓睚眦者为狂花,目睡者为病叶。”
[84]觞政:酒令,饮酒的游戏规则。汉刘向《说苑·善说》:“魏文侯与大夫饮酒,使公乘不仁为觞政。”
[85]呐呐呢呢:嘟嘟嚷嚷。呐呐,形容言语迟钝。呢呢,犹呢喃,没完没了。
[86]狂药:指酒。《晋书·裴楷传》:“长水校尉孙季舒尝与(石)崇酣燕,慢傲过度,崇欲表免之。楷闻之,谓崇曰:‘足下饮人狂药,责人正礼,不亦乖乎?’”
[87]客气粗:谓酒客喝酒过量,呼吸急促而失风度。
[88]努石棱:皱眉瞪眼,面容变形。
[89]磔(zhé)鬡(níng)须:须发散张。磔,张开。鬡,须发散乱的样子。
[90]袒:裸露。两背:前后胸。
[91]跃双趺:双脚乱跳。趺,足。
[92]濛濛:蒙昧迷茫的样子。
[93]哇浪浪:形容吐酒之状。裾:衣襟。
[94]狺狺(yín)兮乱吠:像疯狗胡乱叫骂。狺狺,狗狂吠。
[95]李郎之呕其肝脏:唐李商隐《李长吉小传》载李贺“恒从小奚奴,骑距驴,背一古破锦囊,遇有所得,即书投囊中。及暮归,太夫人使婢受囊出之,见所书多,辄曰:‘是儿要当呕出心乃已耳!’”。李郎,此指唐代著名诗人李贺。
[96]苏相之裂于牛车:战国时期纵横家苏秦,主张合纵抗秦,曾佩六国相印。后由燕入齐为反间,事觉,被车裂而死。事详《史记·苏秦列传》。裂于牛车,即车裂,俗称“五牛分尸”,为古代一种酷刑,即将头及四肢系于五辆牛车之上,同时驱赶牛车分驰,撕裂人的肢体。
[97]舌底生莲:即舌灿莲花,形容口才好。据《高僧传》和《晋书·艺术传·佛图澄》记载:后赵国主石勒在襄国(今邢台)召见佛图澄,想试验他的道行。佛图澄即取来钵盂,盛满水,烧香持咒,不多久,钵中竟生出青莲花,光色曜日,令人欣喜,于是,后人便引“舌灿莲花”来譬喻说话的文采和美妙。
[98]灯前取影:指绘画技艺高超。宋苏轼《书吴道子画后》:“道子画人物,如以灯取影,逆来顺往,旁见侧出,横斜平直,各相乘除,得自然之数,不差毫末。”
[99]父母前而受忤:父母前来也被其顶撞。忤,忤逆,不孝。
[100]父执:父辈的知心朋友。执,志同道合的人。
[101]灌夫:汉颍阴人,本姓张,因其父曾为颍阴侯灌婴舍人而改姓灌,因平定吴楚之乱有功,任中郎将,人称“灌将军”。为人刚直使酒,不好面谀。一次,在祝丞相田蚡新婚的酒宴上,田蚡祝酒,众皆避席表示恭敬,而失势的魏其侯窦婴祝酒时,却只有老友避席。灌夫对此十分不满,便借酒使气,指桑骂槐,痛斥田蚡。终因“骂座不敬”,被诛杀。
[102]婉言:委婉地说。警:告诫。
[103]眩瞑:头眩晕而目昏花。
[104]与斩豕等:等同于被杀的猪。豕,猪。
【译文】
而这里竟乐声喧闹刺耳,粗鄙的曲词接连冒出,酒徒们时坐时起,喧闹之声连成一片。罚酒的人滴酒忿争,逼饮的架势像要拔刀相向;挨罚的伸着脖子皱着眉,举起的好似一杯毒酒;有的喝尽最后一滴就摔碎酒器,拂灭灯烛。碧绿的葡萄美酒狼藉一片,毫不珍惜;有的醉后昏睡,有的醉后发疯,酒席上的规矩全然不管。诸如此类的情形,不如不饮。还有的酒离咽喉,不到一寸,还嘟嘟囔囔说个不停,讥笑主人吝啬;坐下就不肯走,饮酒又不胜酒力。酒客无德,于此为甚。更有甚者,酒一下肚,呼吸急促,皱眉瞪眼,须发散张,袒露双臂,两脚乱跳。满脸灰尘,吐得一身酒污;嘴里胡言乱语像狗叫,头发乱蓬蓬地像奴仆。那呼天抢地的丑态,像李贺吟诗要吐出心肝;那举手投足的丑相,像苏秦承受五牛车裂之刑。巧嘴如簧的人,不能形容尽他们的神态;丹青妙手,不能画出他们的形象。父母前来教训而受到顶撞,妻子儿女柔弱,难以搀扶那醉后的身躯。父辈的好友,无端受到借酒使气的辱骂。委婉地劝诫,却更加头昏眼花。这种人叫“酒凶”,不可拯救。只有一个法子,可以解酒。那法子是什么?只须备有一根木棒,捆住醉汉的手脚,就像杀猪一样。只打他的屁股,不打他的头,打他百十多下,他就会豁然清醒。