萧七|鬼话连篇网,一个分享鬼故事的网站
正在加载下一篇,请稍等...
《聊斋志异(全本全注全译)》卷六
萧七

【题解】

据篇末所记,本篇为“董玉玹谈”。估计是董玉玹创意,建立故事的框架,最后由蒲松龄加工润色而成。《聊斋志异》虽然也有很多他人所见所闻所言的故事,但大都为短篇,如本篇之长,比较罕见。本篇叙述小吏徐继长与狐狸萧七一家联姻及与萧七的姊姨辈宴饮调笑最后离散的故事。情节比较平庸,能够看到模拟唐传奇《游仙窟》等作品的明显痕迹。由于缺乏真挚的情感,作品虽然不乏鲜活的白话对话,终究缺乏感人的力量。不过其中穿插的民间习俗和意识,对于我们了解明清社会的日常生活颇有提示。

徐继长,临淄人[1],居城东之磨房庄。业儒未成,去而为吏。偶适姻家[2],道出于氏殡宫[3]。薄暮醉归,过其处,见楼阁繁丽,一叟当户坐[4]。徐酒渴思饮,揖叟求浆。叟起,邀客入,升堂授饮[5]。饮已,叟曰:“曛暮难行[6],姑留宿,早旦而发如何也?”徐亦疲殆,乐遵所请。叟命家人具酒奉客,即谓徐曰:“老夫一言,勿嫌孟浪[7]:郎君清门令望[8],可附婚姻,有幼女未字[9],欲充下陈[10],幸垂援拾[11]。”徐踧踖不知所对[12]。叟即遣伻告其亲族[13],又传语令女郎妆束。顷之,峨冠博带者四五辈[14],先后并至,女郎亦炫妆出[15],姿容绝俗。于是交坐宴会。徐神魂眩乱,但欲速寝。酒数行,坚辞不任。乃使小鬟引夫妇入帏,馆同爰止[16]。徐问其族姓,女自言:“萧姓,行七。”又复细审门阀,女曰:“身虽贱陋[17],配吏胥当不辱寞[18],何苦研穷[19]?”徐溺其色,款昵备至,不复他疑。女曰:“此处不可为家。审知汝家姊姊甚平善,或不拗阻,归除一舍[20],行将自至耳。”徐应之。既而加臂于身,奄忽就寐。

【注释】

[1]临淄:县名。今为山东淄博临淄区。

[2]姻家:有婚姻关系的亲戚,俗谓“亲家”。

[3]殡宫:古代原称临时停柩之所。此处言墓地。

[4]当户坐:在门口处向外坐着。

[5]升堂:登堂。

[6]曛暮:黄昏,太阳落山。

[7]孟浪:犹鲁莽。

[8]清门令望:指寒素高洁之家。清门,门第清白。令望,有声誉,令人景仰。《诗·大雅·卷阿》:“如珪如璋,令闻令望。”

[9]未字:未嫁。

[10]充下陈:谦言备侍妾之列。《战国策·齐策》:“狗马实外厩,美女充下陈。”充,备。下陈,后列侍女之称。

[11]援拾:收纳。

[12]踧踖(cù jí):恭敬而不安的样子。

[13]伻(bēng):使者,仆人。

[14]峨冠博带:着高冠,束宽带。为古时儒者或有身份地位者的装束。

[15]炫妆:盛装,华丽的打扮。炫,光彩夺目。

[16]馆同爰止:谓居如凤凰双栖,喻夫妻新婚洞房之乐。馆,止宿。同,如。爰止,止宿于所止。《诗·大雅·卷阿》:“凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。”

[17]身:代词。第一人称,相当于“我”。《尔雅·释诂》:“身,我也。”

[18]吏胥:即胥吏。旧官府中书办之类的小吏。辱寞:玷辱。寞,通“没”。

[19]研穷:犹穷究,追问到底。

[20]除:打扫。

【译文】

徐继长是山东临淄人,住在城东的磨房庄。他读书没有成就,就当了一个小吏。有一天,他偶尔去岳父家,途中经过于氏的墓地。傍晚醉醺醺地回来,经过这个地方时,他只见楼阁雄伟壮丽,有一个老头儿坐在门前。徐继长口渴想喝水,便向老头儿作揖请求给点儿水喝。老头儿站起来,邀请客人进门,引到客厅,给他水喝。喝完后,老头儿说:“天黑了不好走路,暂且住一晚上,明早再走,怎么样?”徐继长也已经很疲乏了,愿意听从老头儿的邀请。于是老头儿叫家人准备酒饭待客,他对徐继长说:“老夫有一句话,不要嫌我鲁莽:府上是清白高洁的人家,可以通婚。我有一个幼女还没有订婚,打算嫁给你,希望不要推辞。”徐继长听了恭敬不安,不知如何回答。老头儿当时就派人遍告亲友,又传话叫女儿梳妆打扮。不久,先后来了四五位穿戴着儒生服装的人,后来女郎也打扮得光彩夺目地出来了,姿色容貌无人可比。于是宾主落座,喝酒交谈。徐继长见到女郎后神魂迷乱,只想快点儿睡觉。大家饮了几巡酒,徐继长借口实在顶不住了,坚决不再喝酒。这时,老头儿就让小丫环引着夫妇二人进入帏帐,共同安歇。徐继长问女郎的家族姓氏,女郎说:“姓萧,排行第七。”又详细询问她家的门第,女郎说:“我出身虽然卑贱,配个小吏不至于辱没你吧,何苦没完没了地追究!”徐继长沉溺她的美色,亲昵备至,不再怀疑什么。女郎说:“此地不可久住。我知道你家的姐姐特别平和善良,可能对咱们的事不会阻挠,你回去打扫出一间屋,不久我就自己找去。”徐继长答应着,便把手臂搭在她的身上,片刻间就睡着了。

既觉,则抱中已空。天色大明,松阴翳晓,身下籍黍穰尺许厚[21]。骇叹而归,告妻。妻戏为除馆,设榻其中,阖门出[22],曰:“新娘子今夜至矣。”因与共笑。日既暮,妻戏曳徐启门,曰:“新人得无已在室耶?”既入,则美人华妆坐榻上。见二人入,桥起逆之[23]。夫妻大愕。女掩口局局而笑[24],参拜恭谨。妻乃治具,为之合欢。女早起操作,不待驱使。一日谓徐:“姊姨辈俱欲来吾家一望。”徐虑仓卒无以应客。女曰:“都知吾家不饶[25],将先赍馔具来,但烦吾家姊姊烹饪而已。”徐告妻,妻诺之。晨炊后,果有人荷酒胾来[26],释担而去。妻为职庖人之役[27]。晡后[28],六七女郎至,长者不过四十以来,围坐并饮,喧笑盈室。徐妻伏窗以窥,惟见夫及七姐相向坐,他客皆不可睹。北斗挂屋角[29],欢然始去。女送客未返,妻入视案上,杯柈俱空,笑曰:“诸婢想俱饿,遂如狗舐砧[30]。”少间,女还,殷殷相劳,夺器自涤,促嫡安眠[31]。妻曰:“客临吾家,使自备饮馔,亦大笑话。明日合另邀致。”

【注释】

[21]籍:通“藉”,衬垫。

[22]阖门:关上门。

[23]桥(qiāo)起逆之:急起迎接他们。桥起,疾起,急起。《庄子·则阳》:“欲恶去就,于是桥起。”逆,迎。

[24]局局:俯身而笑的样子。《庄子·天地》:“季徹局局然笑。”成玄英疏:“局局,俛身而笑也。”

[25]饶:富裕,富饶。

[26]酒胾(zì):酒肉。胾,大块肉。

[27]职庖人之役:承担厨师职责。庖人,厨师。

[28]晡(bū)后:谓黄昏后。宋玉《神女赋》:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意。”晡,晡夕,傍晚。下午五点至七点。

[29]北斗挂屋角:夜深或傍天亮。宋黄庭坚《按田》:“卧看云行天,北斗挂屋角。”

[30]狗舐砧(zhēn):言吃得干净。砧,砧板。切肉的木板。宋孙光宪《北梦琐言》:“唐卢延让……又有‘饿猫临鼠穴,馋犬舐鱼砧’。”

[31]嫡:正妻,指徐继长的妻子。

【译文】

等他醒来后,怀抱中竟空无一物。这时天已大亮,松树枝叶遮盖着日光,身下边垫着一尺多厚的黍子秸。他又惊又怕,感叹着回到家里,把事情经过告诉了妻子。妻子跟他开玩笑,真的打扫出一间屋子,摆设好了床铺,关上门后走出来,说道:“今天夜里,新娘就会驾到。”说完夫妻俩一起大笑起来。天黑了,妻子又开玩笑地拽着徐继长到了这间屋外,让他开门,并说:“看看新娘子在不在屋里?”当他们进屋后,美人已经打扮得华丽整齐,坐在床上。见二人进来,忙起身迎接。夫妻二人感到非常惊奇。美女却用手掩着口笑弯了腰,参见拜礼很是恭敬。妻子便准备酒菜,庆贺他们欢好。第二天,新娘子早起干活,不用人吩咐。一天,萧七对徐继长说:“姐妹、姨妈她们都想要到咱们家看一看。”徐继长顾虑仓猝间没法子接待客人。萧七说:“都知道咱家不富裕,准备先把吃的用的带来,只是麻烦咱家姐姐做一下罢了。”徐继长告诉了妻子,妻子答应下来。早晨吃过早饭后,果然有人担着酒肉来,放下东西就走了。妻子就担任了厨师的工作。到了下午申时过后,有六七个女郎来到,岁数大的也就四十来岁,大家围坐在一起,边说边饮,喧声笑语充满整个屋子。徐继长的妻子趴在窗户缝上去看,只见丈夫和萧七面对面坐着,其他的客人都看不见。到了北斗星挂在屋角,诸人才欢乐地散去。萧七送客还没回来时,徐妻进屋看见桌子上杯盘都是空的,笑着说:“这些丫头想是都饿了,像狗舔砧板那样,吃得干干净净。”工夫不大,萧七回来了,殷勤地感谢徐妻受累了,忙夺过杯盘器具自己来洗,催促她快去安眠。徐妻说:“客人来到我们家,却让人家自备饮食,这太让人笑话了。改日应当再邀请她们来聚会。”

逾数日,徐从妻言,使女复召客。客至,恣意饮啖,惟留四簋[32],不加匕箸。徐问之,群笑曰:“夫人谓吾辈恶,故留以待调人[33]。”座间一女,年十八九,素舄缟裳[34],云是新寡,女呼为六姊,情态娇艳,善笑能口。与徐渐洽,辄以谐语相嘲。行觞政[35],徐为录事[36],禁笑谑。六姊频犯,连引十馀爵,酡然径醉[37],芳体娇懒,荏弱难持[38]。无何,亡去。徐烛而觅之,则酣寝暗帏中。近接其吻,亦不觉。以手探裤,私处坟起。心旌方摇[39],席中纷唤徐郎,乃急理其衣,见袖中有绫巾,窃之而出。迨于夜央,众客离席,六姊未醒。七姐入,摇之,始呵欠而起,系裙理发从众去。徐拳拳怀念[40],不释于心。将于空处展玩遗巾,而觅之已渺。疑送客时遗落途间,执灯细照阶除,都复乌有,意顼顼不自得[41]。女问之,徐漫应之。女笑曰:“勿诳语,巾子人已将去,徒劳心目。”徐惊,以实告,且言怀思。女曰:“彼与君无宿分[42],缘止此耳。”问其故,曰:“彼前身曲中女[43],君为士人,见而悦之,为两亲所阻,志不得遂,感疾阽危[44]。使人语之曰:‘我已不起。但得若来,获一扪其肌肤,死无憾!’彼感此意,诺如所请。适以冗羁[45],未遽往[46],过夕而至,则病者已殒[47]。是前世与君有一扪之缘也。过此即非所望。”后设筵再招诸女,惟六姊不至。徐疑女妒,颇有怨怼[48]。

【注释】

[32]四簋(guǐ):四碗饭菜。簋,古代食器,青铜或陶制,圆口,圈足,或圆口、方座,无耳,或有两耳。有的带盖。《诗·秦风·权舆》:“每食四簋。”朱熹注云:“四簋,礼食之盛也。”

[33]调(tiáo)人:调味之人,即厨师。徐妻“职庖人之役”,庖人调和众味,故称。

[34]素舄缟裳:白鞋白衣服,孝服。舄,鞋。裳,衣裳。

[35]觞政:即酒令。旧时饮宴中,为助酒兴,先推一人为令官,众皆听其号令,或吟诗对句,或做其他游戏,并规定输赢饮酒的游戏规则。

[36]录事:此指酒宴中监督座客执行酒令及饮酒之数的人。据五代王定保《唐摭言·散序》载,唐时考中进士者,即聚饮于曲江亭。宴会中请一人为录事,行纠察座客饮酒之数。

[37]酡(tuó)然:酒后脸红的样子。《楚辞·九歌·招魂》:“美人既醉,朱颜酡些。”

[38]荏弱:柔弱,怯弱。《楚辞·九章·哀郢》:“外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。”

[39]心旌方摇:谓心神不定,摇曳如旌。《战国策·楚策》:“心摇摇如悬旌,而无所终薄。”心旌,心如悬旌。旌,旗帜。

[40]拳拳:耿耿于心,牢记不舍。《中庸》:“得一善,则拳拳服膺而弗失之矣。”

[41]顼顼(xū):怏然自失的样子。《庄子·天地》:“子贡卑陬失色,顼顼然不自得。”

[42]宿分:犹言“宿缘”,旧时迷信以为前生所定的缘分。

[43]曲中女:即行院妓女。曲,曲巷,指妓院。

[44]阽(diàn)危:犹濒危,谓生命垂危。

[45]适以冗羁:恰为冗事所羁绊。冗,繁杂琐事。

[46]遽:急速,急切。

[47]殒:殒命,死。

[48]怨怼:埋怨。

【译文】

过了几天,徐继长顺从妻子的意思,让萧七再邀请客人来。客人来后,恣意吃喝,最后却留下四盘菜,谁也没有动过筷子。徐继长问这是什么缘故,大家笑着说:“夫人说我们贪吃得厉害,所以留下一些给厨师。”在座中有个女子,约摸十八九岁,穿着白衣白鞋,听说是刚刚死了丈夫,萧七称她为六姐,她情态娇艳,擅长说笑。她与徐继长渐渐熟悉了之后,便用诙谐的话来嘲笑他。饮酒行令时,徐继长管执法,禁止笑谑。结果六姐屡屡犯规,连罚十多盅酒,两腮酡红,首先醉了,身体娇懒,体弱难以支持。不久,她就逃席了。徐继长点亮蜡烛去寻找她,只见她躲在一个昏暗的帏帐中酣睡。徐继长靠近她接了个吻,她没有感觉。又把手伸进裤子里,只觉得隐处隆起。徐继长心旌摇动,正想亲昵,只听席中纷纷呼唤他,于是急忙整理好她的衣服,这时见袖里有条绫巾,便自己偷拿出来了。到了午夜时,大家准备离席,六姐还没有睡醒。萧七就进了屋去摇醒她,六姐打着呵欠起身,系好裙子,整理好头发随大家走了。徐继长对六姐拳拳怀念,心里一点儿都放不下。想在没人的地方玩赏一下绫巾,但怎么找也没有找到。他怀疑送客时可能遗落在路上了,于是打着灯笼在台阶上、院子里寻找,还是没有找到,他郁闷失落,不知如何是好。萧七问他,他漫不经心支唔着。萧七笑着说:“不要说谎了,绫巾让人家拿走了,徒劳费眼睛费心。”徐继长吃了一惊,忙把实话告诉萧七,并讲如何想念她。萧七说:“她与你没有缘分,关系也就到此了。”徐继长问其中的原因,萧七说:“她的前生是曲巷中的妓女,你是个书生,见面后对她很喜欢,但被双亲阻挠,你的心愿没有实现,忧虑成疾,病危之时,曾叫人告诉她说:‘我已经不行了。只要你能来,我能够抚摸一下你的肌肤,死而无憾!’她被这种痴情感动,答应了你的要求。正赶上有些事务缠身,没有马上就去,等第二天赶到,你已经死了。这就是她在前世与你有这一抚摸的缘分。超过这个程度,就不是她的希望了。”后来,又设宴招待各位女友,只有六姐没来。徐继长怀疑萧七妒嫉她,多有埋怨的心理。

女一日谓徐曰:“君以六姊之故,妄相见罪。彼实不肯至,于我何尤[49]?今八年之好,行将别矣,请为君极力一谋,用解从前之惑。彼虽不来,宁禁我不往?登门就之,或人定胜天,不可知。”徐喜,从之。女握手,飘若履虚,顷刻至其家。黄甓广堂[50],门户曲折,与初见时无少异。岳父母并出,曰:“拙女久蒙温煦[51]。老身以残年衰慵,有疏省问,或当不怪耶?”即张筵作会。女便问诸姊妹,母云:“各归其家,惟六姊在耳。”即唤婢请六娘子来,久之不出。女入,曳之以至,俯首简嘿[52],不似前此之谐。

【注释】

[49]尤:过失。

[50]甓(pì):砖。

[51]温煦:温暖,照顾。

[52]简嘿:简约沉默,冷淡。

【译文】

萧七有一天对徐继长说:“你因为六姐的缘故,对我妄加怪罪。她确实不肯来,跟我有什么关系?如今相好了八年,就要分手了,请让我极力为你筹划,以解你从前的迷惑。她虽然不来,难道还能禁止我们前往吗?登门接近她,或许人定胜天,也未尝不是个办法。”徐继长很高兴,接受了这个意见。萧七握住徐继长的手,飘然凌空,顷刻之间便到了家。只见黄瓦高门楼,院落曲折,与初次看到的没有什么不同。岳父岳母都出来迎接,说:“拙女长久承蒙体贴关照。老身因年迈体衰,有失于看望你们,你不会怪罪吧?”接着安排酒筵聚会。萧七顺便问几个姐妹情况,母亲说:“各自回家了,只有六姐在。”说完就叫丫环去请六姐出来,六姐许久不出来。萧七便进去把她拽了出来,只见六姐低着头话很少,不像上次那样诙谐。

少时,叟媪辞去。女谓六姊曰:“姐姐高自重,使人怨我!”六姊微哂曰:“轻薄郎何宜相近!”女执两人残卮[53],强使易饮,曰:“吻已接矣,作态何为?”少时,七姐亡去,室中止馀二人。徐遽起相逼,六姊宛转撑拒。徐牵衣长跽而哀之,色渐和,相携入室。裁缓襦结,忽闻喊嘶动地,火光射闼[54]。六姊大惊,推徐起曰:“祸事忽临,奈何!”徐忙迫不知所为,而女郎已窜避无迹矣。徐怅然少坐,屋宇并失。猎者十馀人,按鹰操刃而至,惊问:“何人夜伏于此?”徐托言迷途,因告姓字。一人曰:“适逐一狐,见之否?”答云:“不见。”细认其处,乃于氏殡宫也。怏怏而归。犹冀七姊复至,晨占雀喜,夕卜灯花[55],而竟无消息矣。董玉玹谈。

【注释】

[53]残卮:残酒。卮,酒杯。

[54]闼:门户。

[55]晨占雀喜,夕卜灯花:谓早晚占卜,希望出现七姊复至的征兆。古人以清晨雀噪、晚间灯芯爆花为吉祥。

【译文】

不久,老头和老太太告辞离去。萧七对六姐说:“姐姐自尊自重,却让人怨我!”六姐微笑说:“轻薄郎不宜亲近!”萧七把两个人快喝尽酒的酒杯换了个儿,硬要他们喝干,说道:“吻都接了,还扭捏作态干什么?”过了一会儿,萧七也溜走了,屋里只剩下他们二人。徐继长猛地站起来就要亲近六姐,六姐婉转撑拒。徐继长牵着六姐的衣裙,双膝跪在地上哀求,六姐态度渐渐软下来,拉着他进入内室。刚要宽衣解带,突然听到人喊马叫,惊天动地,火光照进了屋里。六姐大惊,忙推开徐继长说:“大祸临头了,怎么办?”徐继长急迫之中不知如何是好,而六姐已经逃窜得无影无踪了。徐继长怅然地坐了一会儿,突然房屋楼台都消失了。只见十几个猎人,臂上架着鹰,手中持着刀,走到跟前,惊问:“什么人夜里躲在这里?”徐继长假托行人迷了路,并告诉了自己的姓名。一人说:“刚才正追一只狐狸,看见没有?”徐继长回答说:“没有看见。”他仔细辨认了一下,这里正是于氏的坟地。徐继长怏怏不乐地回到家里。他依然盼着萧七再回来,他早晨通过喜鹊叫来占验,晚上又盯着灯花看征兆,竟然一点儿消息也没有。这个故事是董玉玹讲的。


目录
首页
专题
TOP

目录 共493篇

正序 关闭