河间生|鬼话连篇网,一个分享鬼故事的网站
正在加载下一篇,请稍等...
《聊斋志异(全本全注全译)》卷六
河间生

【题解】

本篇带有明显的寓言性质。写河间某生交了不正当的狐友,后来幡然悔悟。蒲松龄在其为友人王八垓写的《为人要则》中说:“正者,反乎邪之词也。今有人于此,共指之曰:‘彼邪人也’。夫其耳目口鼻皆与人同,而人共鄙之,以其不正者在心耳。”“匪人固匪人也,交匪人者亦匪人也。”“徙者,舍此而适彼之谓,如人弃其旧宅,而移于新室。见所当为则急就之,勿复留恋。”可为此篇注脚。

河间某生[1],场中积麦穰如丘[2],家人日取为薪,洞之[3]。有狐居其中,常与主人相见,老翁也。一日,屈主人饮[4],拱生入洞[5]。生难之,强而后入。入则廊舍华好,即坐,茶酒香烈。但日色苍黄,不辨中夕[6]。筵罢既出,景物俱杳。翁每夜往夙归[7],人莫能迹[8]。问之,则言友朋招饮。生请与俱,翁不可。固请之,翁始诺。挽生臂,疾如乘风,可炊黍时[9],至一城市。入酒肆,见坐客良多,聚饮颇哗[10]。乃引生登楼上。下视饮者,几案柈飧[11],可以指数[12]。翁自下楼,任意取案上酒果,抔来供生[13],筵中人曾莫之禁[14]。移时,生视一朱衣人前列金橘,命翁取之。翁曰:“此正人[15],不可近。”生默念:狐与我游,必我邪也。自今以往,我必正!方一注想[16],觉身不自主,眩堕楼下[17]。饮者大骇,相哗以妖[18]。生仰视,竟非楼上,乃梁间耳。以实告众,众审其情确,赠而遣之。问其处,乃鱼台[19],去河间千里云。

【注释】

[1]河间:明清河间府,治所在今河北河间市。

[2]麦穰:铡碎的麦秆,可以做牛马等动物的饲料,也可以和泥增加泥土的韧性,用于抹墙,做固定用。穰,泛指黍稷稻麦等植物的秆茎。

[3]洞之:把麦穰垛掏出一个洞。洞,掏洞。

[4]屈:屈驾,延请别人的敬词。

[5]拱:拱手相邀。

[6]中夕:中午晚上。

[7]夙:早晨。

[8]迹:踪迹。

[9]炊黍时:做一顿饭的工夫。黍,黄米,比小米略大,有黏性。

[10]哗:喧哗。

[11]几案:桌子。柈飧:盘子中的饭菜。柈,同“盘”

[12]可以指数:意谓能够一一看清。

[13]抔(póu):双手捧物。

[14]莫之禁:莫禁之,没有人制止他。

[15]正人:品格端正之人。

[16]注想:专心思考。

[17]眩:眩晕。

[18]相哗以妖:彼此喧哗起来,认为是妖异。

[19]鱼台:县名。位于山东、江苏、安徽交界处。明清时期或隶济宁府,或隶兖州府,或隶直隶州。今属山东,旧治在今县城西南。

【译文】

河北河间府有个秀才,他家场院里堆积的麦秆像小山一样,家人每天取来作柴,时间长了,麦穰垛中出现了一个深洞。有只狐狸住在里面,狐狸常与秀才见面,见面时它就化作一个老汉。有一天,老汉请秀才饮酒,拱手请他入洞。秀才感到很为难,老汉强拉硬拽,这才勉强进去。然而进洞之后才发现屋舍华美,随即入座,茶香酒美。只是日色昏黄,分不清是中午还是傍晚。酒宴完毕,走出洞口,先前的景物全都杳然不见。老汉每天夜出晨归,没人知晓他的踪迹。问他,就说是朋友请他饮酒。秀才请求和他一块前往,老汉不肯。再三请求,这才答应下来。老汉挽着秀才的胳膊,行走起来快如乘风,大约做一顿饭的光景,来到一座城市。他们走进一家酒馆,只见坐客很多,聚在一块饮酒,十分喧哗。老汉就领秀才来到楼上。俯视楼下的客人,几案菜肴,一目了然。老汉独自来到楼下,随意取来酒和果品,捧来供给秀才,酒席上的人没有谁阻止他。过了一会儿,秀才看到一个身着朱红衣服的客人面前摆放着金橘,就让老汉去拿金橘。老汉说:“这是个正人君子,我不敢靠近他。”秀才心中暗想:狐狸与我交游,一定是我不正派了。从今往后,我一定也要正派做人!刚一沉思,就觉得身不由己,头晕目眩,掉下楼去。楼下喝酒的人被吓了一跳,吵吵闹闹,都说他是妖怪。秀才仰头望去,刚才所待的地方并非楼上,竟然是房梁。他把实情告诉了众人,人们寻思他的话真实可信,就送些钱财,打发他回家。问此是何处,却是山东的鱼台县,离河间府有千里之遥。


目录
首页
专题
TOP

目录 共493篇

正序 关闭